Ebook
A history of the translation of the Bible into Chinese, this book tells a fascinating story beginning with Western missionaries working closely with Chinese assistants. They struggled for one hundred years to produce a version that would meet the needs of a growing Chinese church, succeeding in 1919 with publication of the Chinese Union Version (CUV). Celebrating the CUV's centennial, this volume explores the uniqueness and contemporary challenges in the context of the history of Chinese Bible translation, a topic that is attracting more and more attention. Peng's experiences give her a unique perspective and several advantages in conducting this research. Like the majority of readers of the CUV, she grew up in mainland China. When Chinese Christians went through severe political and economic ordeals, she was there to witness the CUV comforting those who were suffering under persecution. She has participated in Chinese Bible revision under the United Bible Societies. She was also director of the Commission on Bible Publication at the China Christian Council and chief editor of the CUV concise annotated version (1998).
“This well-timed volume, coinciding with the hundredth
anniversary of the Chinese Union Version Bible, offers a highly
readable and accessible study of the translation history and
reception of China’s most widely read Bible edition. Peng’s study
is particularly helpful in updating the story of the Union Version
to the present day as it contends with new translations and online
reading aids.”
—Chloë Starr, Associate Professor of Chinese Christianity and
Theology, Yale University Divinity School
“Ann Cui’an Peng offers us the remarkable history of Chinese Bible
translation, the debates around creating the authoritative Chinese
Union Version, and the challenges this tenacious version continues
to pose to its readers today, a century after its first
publication. An incredibly important book about the most important
book of Chinese Christianity.”
—Alexander Chow, Senior Lecturer in Theology and World
Christianity, University of Edinburgh
“With the paucity of scholarship about the Bible in
Earth’s most populous nation, Ann Peng’s book is of inestimable
value: it fills a lacuna in an accessible yet robust way, revealing
the curious journey of the Scriptures in China and brilliantly
explaining its current form. She does not avoid controversies, but
addresses headlong the often-bumpy road behind the transmission of
God’s Word. Monumental for its scope, this work helps us to see the
modern-day Chinese Bible aright.”
—Allen Yeh, Associate Professor of Intercultural Studies, Biola
University
Ann Cui’an Peng is a senior associate with the Global China
Center and serves as associate editor for the Biographical
Dictionary of Chinese Christianity. She was co-translator for
the GCC series Salt and Light: Lives of Faith that Shaped Modern
China. Peng received her PhD in theology (2007) from the
University of Birmingham. She served as vice principal and lecturer
in the 1990s at Nanjing Theological Seminary, where she had studied
in the 1980s.