Digital Logos Edition
Beginning with the immigration of the "Georgia Salzburgers," religious exiles from Europe, The Early History of the Lutheran Church in Georgia tells a story of faith and struggle that is deeply embedded in the religious and cultural life of the American colonial South. Previously unpublished and untranslated, Hermann Winde's dissertation laid the foundation for a limited group of scholars and specialists who have continued to develop that story for over four decades. Now, both the detail that emerges through Winde's primary sources and the breadth of the connections he makes across colonial Georgia's geographical and cultural landscape will continue to appeal to scholars and general readers alike as they enter the world of Georgia's first Lutheran communities.
We have long needed this book, and it is finally available. The colonial history of Lutherans in Georgia is a fascinating story, and Winde has scoured the sources to bring this history to light. In this book we see the complexity and variety of Lutherans in this area, and their struggles to transplant a European religious culture into North America. A great book to have!
—Mark Granquist, Lloyd and Annelotte Svendsbye Professor of the History of Christianity, Luther Seminary
Hitherto unpublished and available only in typescript copies, Winde’s study describes a German religious community’s struggle for survival on the Southern colonial frontier. Based on careful archival research and grounded in a critical reading of the sources, his book remains indispensable for scholars of colonial Georgia. Expertly edited and translated by Russell Kleckley, Winde’s book is a valuable addition to scholarship on German settlements in British America.
—James Van Horn Melton, Professor of History, Emory University
Hermann Winde’s work is indispensable for anyone studying the history of the Salzburger emigrants, the Lutheran Church, and the former colony of Georgia, as it presents events using the original sources—unpublished letters, diaries, and reports—from the archives in Halle and Berlin. Russell Kleckley’s excellent translation therefore fills a long-standing gap in the English-language research landscape.
—Jürgen Gröschl, Archivist, Francke Foundations, Halle, Germany