Digital Logos Edition
The Septuagint (the ancient Greek translation of Jewish sacred writings) is of great importance in the history of both Judaism and Christianity. The first translation of the books of the Hebrew Bible (plus additions) into the common language of the ancient Mediterranean world made the Jewish scriptures accessible to many outside Judaism. Not only did the Septuagint become Holy Writ to Greek speaking Jews but it was also the Bible of the early Christian communities: the scripture they cited and the textual foundation of the early Christian movement. Translated from Hebrew (and Aramaic) originals in the two centuries before Jesus, the Septuagint provides important information about the history of the text of the Bible. For centuries, scholars have looked to the Septuagint for information about the nature of the text and of how passages and specific words were understood. For students of the Bible, the New Testament in particular, the study of the Septuagint’s influence is a vital part of the history of interpretation. But until now, the Septuagint has not been available to English readers in a modern and accurate translation. The New English Translation of the Septuagint fills this gap.
Daniel 7:9: I kept watching until thrones were set, and an ancient of days sat, and his clothing was white like snow, and the hair of his head was like pure wool; his throne was a flame of fire; its wheels were burning fire.
Daniel 12:3: And those who are intelligent will shine like the splendor of the firmament, and some of the many righteous, like the stars forever and anon.
You can save when you purchase this product as part of a collection.