Digital Logos Edition
隨著時代轉變,中文的使用出現很大的變化,加上近幾十年來聖經古抄本(如《死海古卷》)的發現和對《七十士譯本》的研究,對經文的翻譯提供了新的亮光。聯合聖經公會向香港、台灣、新馬等地的教牧同工作出一連串的諮詢,一致贊成修訂《和合本》,於是成立《和合本》修訂委員會,對《和合本》進行修訂。各地教牧同工共同協定的修訂原則包括(1) 盡量少改;(2) 盡量保持《和合本》的風格;(3) 忠於原文;(4) 符合今天中文的用法和表達習慣。中國基督教兩會二十多年來一直派員參與修訂工作。2000年時,聯合聖經公會把《和合本》修訂事工移交香港聖經公會負責及統籌。
《和合本修訂版》的新約參照聯合聖經公會1993年《希臘文新約聖經》(Greek New Testament)第四修訂版,舊約則依據1997年《斯圖加特希伯來文聖經》(Biblia Hebraica Stuttgartensia)第五版等。
此產品包含中文聖經和合本修訂版(上帝版.繁體)以及配套的新舊約反向逐字對照。
想要使用這個資源產品,您必須要先擁有中文反向逐字對照和合本修訂版聖經(繁體) Chinese Reverse Interlinear RCUV Bible (Traditional Chinese)。希臘文反向逐字對照工具必須要在中文聖經和合本修訂版(繁體)裡才能運作,它出現在和合本聖經裡但不包含聖經本身。