Digital Logos Edition
Diese Studienbibel steht für die reformierte Tradition der ursprünglichen Genfer Bibel aus dem 16. Jahrhundert. Diese vorliegende Ausgabe beabsichtigt, die Klarheit und Kraft dieser wichtigen Übersetzung zurückzubringen. Indem sie eine erneute Darlegung der biblischen und reformatorischen Wahrheit in ihren Kommentaren und theologischen Anmerkungen präsentiert, möchte die Reformations-Studien-Bibel das Erbe der Genfer Bibel dadurch weitertragen, dass das Licht des biblischen Christentums, welches in der Reformation wiederentdeckt wurde, von Neuem erstrahlt.
Für das Neue Testament sowie Psalmen und Sprüche nutzt diese Studienbibel den Text der Neuen Genfer Übersetzung (NGÜ), für die übrigen Bücher des Alten Testaments den Text der Schlachter 2000.
Der Interlineardatensatz zur Schlachterbibel verknüpft den Text der Schlachter 2000 unmittelbar mit dem hebräischen und griechischen Grundtext. Auf diese Weise können Sie die Entscheidungen der Übersetzer auf einen Blick nachvollziehen und mit Logos’ leistungsstarken exegetischen Werkzeugen wichtige Erkenntnisse über den Bibeltext gewinnen.
Da kein Interlineardatensatz zur Neuen Genfern Übersetzung verfügbar ist, enthält diese Sammlung sowohl für das Alte als auch für das Neue Testament den Interlineardatensatz zur Schlachter 2000.
Franz Eugen Schlachters Übersetzung der ganzen Bibel erschien 1905 als erste deutsche Bibel des 20. Jahrhunderts. Schlachter gelang es, der Übersetzung eine besondere sprachliche Ausdruckskraft und seelsorgerliche Ausrichtung zu verleihen. Im Jahr 1951 erschien eine revidierte Ausgabe der Genfer Bibelgesellschaft. Diese Fassung wurde nunmehr weiter bearbeitet.
Der Interlineardatensatz zur Schlachterbibel verknüpft den Text der Schlachter 2000 unmittelbar mit dem hebräischen und griechischen Grundtext. Auf diese Weise können Sie die Entscheidungen der Übersetzer auf einen Blick nachvollziehen und mit Logos’ leistungsstarken exegetischen Werkzeugen wichtige Erkenntnisse über den Bibeltext gewinnen.
Die Neue Genfer Übersetzung des Neuen Testaments und der Psalmen ist eine moderne kommunikative Übersetzung der Bibel. Deshalb hat inhaltliche Genauigkeit für die Neue Genfer Übersetzung oberste Priorität. Darüber hinaus bemüht sie sich um eine natürliche und zeitgemäße Sprache. Auf diese Weise möchte sie das Vertrauen in die Bibel fördern und vielen einen neuen Zugang zu Gottes Wort ermöglichen. Dem Neuen Testament der Neuen Genfer Übersetzung liegt der griechische Text der 27. Auflage des Novum Testamentum Graece von Nestle-Aland zugrunde.
Diese Studienbibel steht für die reformierte Tradition der ursprünglichen Genfer Bibel aus dem 16. Jahrhundert. Diese vorliegende Ausgabe beabsichtigt, die Klarheit und Kraft dieser wichtigen Übersetzung zurückzubringen. Indem sie eine erneute Darlegung der biblischen und reformatorischen Wahrheit in ihren Kommentaren und theologischen Anmerkungen präsentiert, möchte die Reformations-Studien-Bibel das Erbe der Genfer Bibel dadurch weitertragen, dass das Licht des biblischen Christentums, welches in der Reformation wiederentdeckt wurde, von Neuem erstrahlt.